Ellie en ich haje ós eine middig opgepakt. Het waer zoot neet mèt. Aan ein sjtök door raegel. As se door de sjtad löps, kries se dao op de doer Ingelse zin van. Ingelse zin: det waas kal van mien moder. Zooj die oetdrökking nog waere gebroektj? Króm zin, zègke we allewiel. Ouch vraemdj, want rechte zin besjteit neet. Det is dan weer 'gooj zin'. Efeng, gooj zin krege we vanzelf wie we ós örges binne zatte woeë het lekker werm waas. We besjtèldje ós ein glaas thië en ein sjtök vlaai. Dae thië waas väör de dorst. Eigelik zoojs se mótte zègke 'taege de dorst'. Want as se thië väör de dorst paks, wils se dorst kriege. Teminste, as se het letterlik versjteis. De taal is neet altied aeve logies.
Eine jóng brach ós de flaai, ein glaas heit water en ein kiske mèt zekskes thië. Käös zat. Ich pakdje ein zekske woeë opsjtóng 'Inglish breakfast tea.' Het waas waal geine tied mier väör het mörge-aete, mer dit waas de enige thië woeë geine chemiese räök aanzoot. Door het waord 'Inglish' mós ich weer aan mien moder dinke en häör 'Ingelse zin'. Ellie vroog zich aaf woeë die maneer van zègke vanaaf kwoom. Det wis ich: oet de tied det Hollandj op zië in aorlog waas mèt Ingelandj. Waat negatief waas, waerdje toen al gauw 'Ingels' geneumdj. 'Ingels gaar' beteikentj halfgaar. En Ingelse zeekdje (rachitis) sjleit op x-bein en o-bein.
Mer de Ingelse lete zich neet kinne. Zuuj zagte 'Dutch disease' taege dae rachitis: Hollandjse zeekdje. Door het waord 'Dutch' väör ein anger waord te zitte, moke ze ein negatief begrip. 'Dutch weather' is sjlecht waer mèt raegel. 'Dutch comfort' is eine sjaemele truest. En 'Dutch courage' is het lef van eine zate. Ellie vónj het mer raar en dach det ich hem get wies mook. Het besjtèldje zich nog ein tas thië. Ich haaj de beerkaart bekeke en zag: 'As ich mich èns eine lekkere, Ingelse Guiness besjtèldje.' Het keek mich sjeif aan en zag: 'Det mós doe weite. Dao kries se waal ein Ingels äömke van.'
2019, waek 20