Het waas sjraap en zoeër boete. Achter in de haof waas eine markoef tösse de roeëze aan het sjerre. Mèt ziene sjnavel. De zandj sjtaof alle kantje oet. Lichtelik zoch hae nao eikels die hae op het naojaor haaj gehamsterdj. De markoef is eine prachtige vogel. Ziene naam is ein verbastering van 'Marcolf'. In de middeliëwe waas det eine normale naam. Dao is zelfs ein volksbook oet dae tied det Solomon en Marcolf hètj. Ein komies verhaol woeë-in Solomon de sjlumme is en Marcolf eine pias dae sjlum oet de hook kan kómme.
Hae haoltj gekke fratse oet, hèltj miense väör de gek en haet gein röst in zien prie.
De markoef gedreugtj zich naovenantj: hae kan hel geluide make asof hae dich väör de gek zitj te haoje, kan anger veugel naodoon en is erg ónröstig.
In het Nederlands höbbe ze hem Vlaamse gaai geneumdj. 'Vlaams' is lichtelik ein verkiërdje vertaling oet het Frans. In Frankriek haet de markoef mier name, eine daovan is 'gai flammant'. Lichelik wole de Franse daomèt zégke: 'kraon mèt vlammendje kläöre.' Ómdet 'flammand' neet allein 'vlammendj' mer ouch 'Vlaams' beteikentj, vluugtj de markoef mèt eine rare naam door het ABN. Efeng, miene markoef sjrók örges van en vlaog op. Vanoet eine boum bie de achterbuurman sjpróng ein eikuerke oze haof in. 'Eiketske' zègke ze ouch, of 'eikater'. Het waas ein sjmaal biëstje, roeëd zjwart van kläör, mèt eine lange, volle sjtert. Hae rendje nao de plaats woeë de markoef net haaj gesjerdj, en begós wiejer te dabbe.
Lichtelik zóch hae de neut die hae het aafgeloupe naojaor haaj gehamsterdj. Ouch hae vónj niks. 'Sjtóm biëste,' zag ich taege Ellie. 'Allebei aeve sjtóm, as se het mich vreugs. Iërst eine väörraod hamstere en dan neet mier weite woeë het gerei ligktj. Ich pakdje mich de sjöp en groof väör de zekerheid wiejer woeë markoef en eikuerke wore oetgesjèdj. Weer binne zag ich taege Ellie: 'Gein eikel of noot te vinje. En ich verrèk van de kaoj.' Ellie keek mich aan en zag: 'Dao kan mer eine de sjtómste zeen. As se het mich vreugs.'
2020, waek 15